本篇文章1927字,读完约5分钟
在“无忧杂货店”中,李淑昕的剧照
北京,11月22日,明星新闻,中文版(由张西编辑)随着中国电影市场对内容的日益渴求和中日文化交流的频繁,越来越多的影视公司热衷于购买日本著名的知识产权,包括著名的小说和电视剧。然而,由于两国文化之间的一些差异,如何解决文化问题自然成为一个备受关注的话题。
如何打破文化差异?
坚持中国情感
导演韩杰的新电影《无忧杂货店》改编自日本著名作家东野圭吾同名小说。
作为东野圭吾最著名的作品之一,《无忧杂货店》今年分别在日本和中国被改编成电影。日本版在上映的第一周就占据了票房榜首,这也让每个人都对即将上映的中文版寄予厚望。
然而,导演韩杰并不觉得改编《解决烦恼的杂货店》太难两国的文化是联系在一起的,所以我抓住了两点。一个是让它成为一个鼓舞年轻人的类型,另一个是坚持说中文的情感。
“无忧杂货店”概念海报
基于这一出发点,编剧团队将原著中的情节、人物和事件变成了一个纯粹的中国故事,不仅将主角从三个男人变成了两个男人和一个女人,还将甲壳虫乐队变成了迈克尔·杰克逊。
“日本人有自己的文化、社会环境和性格地位。如果我们机械地把它放在中国的故事里,我们肯定是不服从的。但是我们电影的核心是“无忧食品杂货店”的核心。作家之一宋啸说。
宋啸说,由于中文版的时间表与原版不同,他觉得中国观众对迈克尔·杰克逊更熟悉。虽然最初是关于披头士解散和列侬之死,但杰克逊也暴露在丑闻中,后来被澄清
电影《狩猎》的海报
如何改变年龄差距?
古典戏剧的创新设计
类似于“无忧杂货店”,还有吴宇森的“追逐”。
因为76版的电影《追逐》拒绝放弃翻拍的版权,吴宇森和电影制作人不得不购买日本原创小说《穿越愤怒的河流》进行改编。
吴宇森透露,他想拍这部电影的原因是为了纪念和纪念高仓健。他还提到,由于原创作品的悠久历史,已经做出了巨大的改变,以防止中国观众感到疏远。“我认为观众可以看到不同的地方,有76版的影子和伟大的新想法,但故事的精神仍然是一样的。”
无论是原版小说还是76版电影,动作片都是读者和观众最难忘的一环。吴宇森透露,新版《狩猎》甚至开发了更多全新的动作。例如,在一个场景中,张涵予和福山雅治被同一个手铐铐在一只手上,这相当于一个人只用一只手开枪,成为“双枪”的特征。
“恶魔猫”海报
更密切的合作
文化碰撞中的深刻理解
时隔12年后,导演陈凯歌再次聚焦魔幻主题。这次他的《妖猫传》改编自日本魔幻文学小说家孟振美的《塞马那海中的唐鬼宴》。为了更好地表达原著的内涵,他加强了与小说作者的交流。
陈凯歌不止一次提到,他的激情创作源于原作者。梦枕貘曾经对陈凯歌说:“我年轻的时候,一直幻想着生活在唐朝是什么样子,当我作为一个背包客来到中国Xi时,我泪流满面。”。
陈凯歌对“妖猫”拍摄地的思考
拍摄前,陈凯歌邀请梦枕貘去片场。梦枕貘后来回忆道:“当我走进去的时候,我忍不住哭了。作为一个30岁的人,我不知道自己是否能做好作家的工作。那时我对中国文化感兴趣,所以当我看到一个好的场景时,我有一种复杂的感觉。当我看到现场工人搭建现场时,我说让我加一块砖。我想加入场景的构建过程。”
密切的沟通使双方了解了彼此的文化。梦枕貘评论说,陈凯歌“在中国文化和历史上有很深的造诣”,而陈凯歌哀叹说,一个好的合作制作,爱和热情必须来自双方。"要拍电影,必须小心,这是最重要的."
《打猎》中张涵予和福山雅治的剧照
一个人的错误是另一个人的教训。
适应还有很长的路要走,讲一个好故事是关键。
近年来,随着中国电影市场对内容的日益重视和中日文化交流的频繁,越来越多的影视公司开始关注日本著名的知识产权。
2016年,苏有朋的《嫌疑人X的出现》改编自东野圭吾同名小说。当时,这部电影引起了水土的怀疑。一些网民认为原著中的日本思想和中国文化有一定的差异,所以情节不合理。
同样,改编自日本小说家片山恭一同名小说的《在世界的中心呼唤爱情》在中国的票房也不好。豆瓣只得了4.2分,“中国队+韩国导演+日本故事=不服从”成为网民关注的焦点。
吴宇森翻拍的《狩猎》向高仓健致敬
这个19岁的夏天的肖像改编自日本推理作家岛田庄司同名小说。它讲述了一个少年因为某种原因住院,无意中注意到住在对面的女孩的不同。好奇心驱使他一步一步走向危险。尽管黄子韬被邀请出演这部电影,但很难利用票房下滑的机会,票房还不到1000万英镑。
“不管哪个国家的小说被改编,关键是如何讲述这个故事。”中国电影协会秘书长、中国电影评论协会主席饶曙光在接受《明星》中文版编辑采访时表示,在改编过程中,故事本身必须很好地本土化。“这也是国际电影创作中的一种常见方法。只有通过讲述本土化的故事,观众才能产生共鸣。”